登录dafa > 条款 & 条件
登录dafa,l.L.C.
PRG GEAR的条款和条件(本“协议”)
登录dafa,L.L.C. (“PRG”)同意提供设备(“设备”)和服务, 如果有任何, (“Services”) to the customer (“Client”) under the 条款 of this Agreement. PRG在美国拥有所有品牌和所有门店. 任何工作范围, 报价, 报价, 建议, 由PRG签发的发票或类似文件(每个“SOW”), 在这样的文件下工作在哪里进行, 是否被客户接受并在此成立. Unless otherwise specifically addressed as a per event agreement in the SOW, 本协议自签署之日起一年内有效, 并将续签一年, 除非在工作状态中特别提到, 或由任何一方书面终止.

  1. “租期”从设备离开PRG仓库之日开始,并在设备返回PRG指定的地点时结束. Fees for 设备 and Services, as applicable, are set forth in the SOW. PRG可能要求对设备支付保证金.
  2. PRG represents that all 设备 will leave its custody in good working order. 客户应负责检查设备,并立即通知PRG任何确定的设备丢失或不处于良好的工作状态. 除本合同明文规定外, PRG GIVES NO WARRANTY OR REPRESENTATION WITH RESPECT TO THE EQUIPMENT, 包括但不限于, 对适销性或适切性或不受侵权干扰的默示保证,或任何未经书面明确同意的其他保证.
  3. PRG对客户的唯一义务和责任是,如果设备的任何故障或故障是由PRG单独造成的,则维修设备或向客户提供相同或类似的设备.
  4. Unless otherwise expressly assumed by PRG as part of the Services in a SOW, 客户在整个租赁期内对设备负责. 客户承担设备使用和运行中的所有风险,并应负责提供安全设备和设备,以保护设备用户并遵守所有联邦法规, 国家和地方的法律或法规, 以及所有行业标准. Client agrees that it will not remove or permanently cover the tag or nameplates on the 设备 showing ownership in PRG. 客户不得对设备进行任何改动或增加,除非更换消耗品,否则不得拆卸设备.
  5. 设备必须留在工作状态(SOW)中规定的地点,未经PRG明确的事先书面批准不得转让. PRG或其代理人在任何合理时间均可合法进入存放设备的场所,以评估该设备的状况.
  6. 本协议不是销售. 客户不应有或在任何时候获得任何占有的权利, 包括通过使用占有, 损失, 损坏或无法归还设备. 设备的所有权在任何时候都属于PRG. Client agrees not to pledge, mortgage or in any other way encumber the 设备.
  7. Client shall reimburse PRG for the cost of any repairs (including charges for shipping, 租赁期内发生的设备损坏(不包括设备损坏)所需要的人工和部件, 在PRG的判断中, 是由于普通使用或PRG的行为). 如果任何或所有设备损坏到无法修理, 或在租赁期间丢失或被盗, Client agrees to reimburse PRG for the full replacement value of the 设备 (without deduction for depreciation). 客户还同意承担设备丢失或损坏的租金,直至设备更换或维修.
  8. 在租期结束或提前终止时, 客户应自行承担费用, deliver and return the 设备 to PRG in good condition and repair, 合理的磨损除外. PRG shall notify Client of any damages or 损失 within a reasonable amount of time after the 设备 is returned. Client shall remain responsible for any damage to the 设备 caused during the Rental Period.
  9. 如果适用的话, Client is solely responsible for storing and clearing any and all images (in any form), 或任何其他内容或客户数据(“客户数据”), 在设备归还之前. 在设备归还时, PRG可清除设备上的任何客户数据, however PRG shall have no obligation to preserve or erase any Client Data. PRG不负责因客户或其代表重新租用之前使用的设备而泄露客户数据. PRG is not responsible for unrecorded Client Data or the 损失 of Client Data due to any cause whatsoever, 包括但不限于, 技术故障, 物理伤害, 或PRG员工的错误, 代理, 代表, 承包商或分包商.
  10. Client agrees to insure 设备 at all times during the Rental Term. 就本节而言, PRG Parties系指PRG, 它的父, 子公司, 子公司及其每一个成员, 经理, 董事, 雇员和代理.
  11. a) Client shall carry the following insurance: Commercial General Liability insurance (or equivalent) covering operations, 完成操作和产品责任, 人身伤害责任与广告伤害, 以1美元为限,000,每次$2和$ 000,000,总计000, naming PRG Parties as an Additional Insured on a primary basis and waiver of subrogation in favor of PRG Parties; evidence of Workers Compensation insurance in statutory limits including Employers Liability with a limit of $500,000; and Property insurance on 设备, 保一切险, 包括风暴, 洪水和地震灾害, 运输途中损失, 金额不低于设备的全部重置价值(非租赁价值)(不扣除折旧),指定PRG方为损失收款人. 如果客户正在从PRG地点取设备, 还应办理营业性汽车责任险, 限额不少于500元,000事故.
    (b) Client acknowledges it is solely responsible for the payment of any deductibles on any required insurance. PRG reserves the right to increase these limits based on values and type of event. 保护伞或超额责任保单可与基本保险限额一起使用,以满足最低要求的限额. A valid and compliant insurance certificate evidencing such coverages, 条款, 免赔额数量, 在任何设备或服务放行之前,必须向PRG提交过境和非现场保险范围. 如果有必要的话, PRG将提供一份保险证明, as reasonably requested by a venue in order for PRG to perform its Services.

  12. (a)除本协议另有规定外, Nonperformance by either Party of any of its obligations under the Agreement will be an Excusable Delay, to the extent and only for so long as such performance is rendered impossible by fire, 洪水, 地震, 自然的要素或上帝的行为, 战争行为, 恐怖主义, 骚乱, 内乱, 罢工(不属于不履行合同的一方或其分包商), 政府行为, 失败的供应商, 包括供应链和制造商问题, 第三方卡车运输和劳动力短缺(非一方造成), or any other similar cause beyond the reasonable control of the nonperforming Party that would make it impossible, inadvisable or illegal to either render the Services or hold the Event, 不履约方继续尽商业上合理的努力,在任何可能的情况下重新履约. 在可原谅的延误的情况下, 客户应向PRG偿还其产生的费用, and PRG agrees to use commercially reasonable efforts to mitigate such costs.
    (b)对于因客户未能提供与设备或服务相关的信息、未能遵守本协议或可谅解的延迟而导致的延迟交付,PRG不承担责任.
  13. 未使用的设备将不予津贴. 除非PRG另行书面同意, 客户应负责运输设备以及确保设备妥善储存和运输的所有费用.
  14. Client will be responsible to pay additional fees for any additional Services and 设备 not included in the SOW. Client will pay PRG’s current daily rate for late return of the 设备. Client will incur cancellation fees in the event of any cancellation occurring within 10 days of the start of the Rental Term as follows: 4-10 days = 50% of Fee due; Under 3 days= 100% of Fee due. In the event of cancellation for any reason occurring more than 10 days prior to event, 客户应向PRG支付所有实际发生的费用.
  15. 除非在SOW中特别引用, 定价不包括销售税或使用税, 或者运费. 所有的税收, 付, 如果适用的话, 和运费, 如果有任何, 除约定的价格外,客户还需要支付哪些费用. Client agrees to indemnify PRG for any taxes incurred and costs relating to penalties and collections.
  16. 所有费用应按SOW或发票中规定的方式支付. Client will incur additional fees for late returns and damage to the 设备. 除非另有约定,付款方式为货到付款. PRG will charge the highest rate allowed by law on all late payments. 如果PRG开始一个集合动作, 客户将承担由此产生的所有费用, including reasonable outside attorney’s fees and costs of collection.
  17. 如果客户拖欠付款或违反任何其他条款, or if PRG reasonably believes that the 设备 is in danger of being seized, 采取或销毁, 那么无论如何, PRG有权终止本协议, and retake immediate possession of the 设备 and for such purpose, PRG may enter upon the premises where the 设备 is located and remove it, 有或没有武力或注意, 无需对客户承担任何诉讼责任, 诉讼或其他程序.
  18. 即使在客户违约或违约后,PRG仍未能坚持严格遵守这些条款和条件,不应被解释为放弃PRG在本协议项下的任何权利.
  19. 委托人同意辩护, indemnify and hold harmless PRG Parties from and against any and all liabilities, 索赔, 要求, 行动, 损失, 损害及费用(包括, 但不限于, 合理的外部律师费和费用)的人身伤害, death or property damage to the 设备 or other property (“Loss”), in any way arising out of or resulting from any of the following: (1) the breach of any 条款 in this Agreement; or (2) Client’s use or possession of 设备; or (3) Client’s negligence or willful misconduct or (4) the transport or shipping of the 设备, 由客户或由客户安排. 为免疑义, the indemnity provided by Client to PRG includes indemnity for 索赔 of personal injury, death or property arising from 内乱 occurring at any site in which the 设备 is located, 而不考虑客户实际参与了动乱. 出于本节的目的,客户端包括其雇员, 代理, 承包商或代表及被邀请者, and excludes indemnity to the extent a Loss arises from a PRG Party’s gross negligence or willful misconduct.
  20. 在任何情况下,任何一方都不对任何后果负责, 偶然的, 与设备租赁有关的间接或特殊损害,无论该方是否已被告知这种损害的可能性.
  21. 本协议 may not be assigned by Client unless agreed to in writing by PRG.
  22. 本条款和条件应受加利福尼亚州法律管辖,地点和管辖权应完全归属于位于洛杉矶县的具有管辖权的法院, CA. 双方同意在加州境内或境外接受与本协议有关的任何事宜的处理服务. 任何此类诉讼或行动的胜诉方应有权获得诉讼费和合理的外部律师费.
  23. 如果本协议的一项或多项规定, or the application of any provision to any party or circumstance is held to be invalid, 在任何方面都是不可强制执行或非法的, the remainder of this Agreement shall remain valid and in full force and effect.
  24. PRG expressly rejects any forms or other documents submitted by Client, 包括PO条款和条件. 任何修改的尝试, supplement or amend these 条款 and conditions will be null and void unless agreed to in writing by PRG.
  25. 本协议, 包括播种, 包含双方之间的完整谅解,除非双方在本协议后签署书面文件,否则不得修改. 这些条款和条件应具有约束力, (a)客户已收到本协议的副本,且(b)客户接受任何设备或服务,则视为客户已接受本协议所包含的条款和条件.
通过接受任何设备, client acknowledges its responsibility for the timely return of the equipment in good working condition.
由于严重的产品和零件短缺, 和运输问题, 我们的经销商, manufacturers and service providers are experiencing prolonged delays. Also, many manufacturers experienced factory and warehouse closures that will impact delivery dates.
PRG不能保证价格直到这个协议被签署,P.O. 是发行和支付存款. 无法保证交付日期.